Skip Navigation
You Are In: About Us > Consulate News > Patriot Day and National Day of Service and Remembrance (English & Arabic)
Skip Left Section Navigation

Consulate General News 2009

Patriot Day and National Day of Service and Remembrance

The White House
Office of the Press Secretary

September 10, 2009

 

Patriot Day and National Day of Service and Remembrance, 2009

 

By the President of the United States of America

A Proclamation

Through the twisted steel of the twin towers of the World Trade Center, the scarred walls of the Pentagon, and the smoky wreckage in a field in southwest Pennsylvania, the patriotism and resiliency of the American people shone brightly on September 11, 2001. We stood as one people, united in our common humanity and shared sorrow. We grieved for those who perished and remembered what brought us together as Americans.

Today, we honor the lives we lost 8 years ago. On a bright September day, innocent men, women, and children boarded planes and set off for work as they had so many times before. Unthinkable acts of terrorism brought tragedy, destruction, pain, and loss for people across our Nation and the world.

As we pay tribute to loved ones, friends, fellow citizens, and all who died, we reaffirm our commitment to the ideas and ideals that united Americans in the aftermath of the attacks. We must apprehend all those who perpetrated these heinous crimes, seek justice for those who were killed, and defend against all threats to our national security. We must also recommit ourselves to our founding principles. September 11 reminds us that our fate as individuals is tied to that of our Nation. Our democracy is strengthened when we uphold the freedoms upon which our Nation was built: equality, justice, liberty, and democracy. These values exemplify the patriotism and sacrifice we commemorate today.

In that same spirit of patriotism, I call upon all Americans to join in service and honor the lives we lost, the heroes who responded in our hour of need, and the brave men and women in uniform who continue to protect our country at home and abroad. In April, I was proud to sign the bipartisan Edward M. Kennedy Serve America Act, which recognizes September 11 as a National Day of Service and Remembrance. Originated by the family members of those who lost loved ones on 9/11, the National Day of Service and Remembrance is an opportunity to salute the heroes of 9/11, recapture the spirit of unity and compassion that inspired our Nation following the attacks, and rededicate ourselves to sustained service to our communities.

Throughout the summer, people of all ages and backgrounds came together to lend a helping hand in their communities through United We Serve. As this summer of service draws to an end, we renew the call to engage in meaningful service activities and stay engaged with those projects throughout the year. Working together, we can usher in a new era in which volunteering and service is a way of life for all Americans. Deriving strength from tragedy, we can write the next great chapter in our Nation's history and ensure that future generations continue to enjoy the promise of America.

By a joint resolution approved December 18, 2001 (Public Law 107-89), the Congress has designated September 11 of each year as Patriot Day, and by Public Law 111-13, approved April 21, 2009, has requested the observance of September 11 as an annually recognized National Day of Service and Remembrance.

NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, do hereby proclaim September 11, 2009, as Patriot Day and National Day of Service and Remembrance. I call upon all departments, agencies, and instrumentalities of the United States to display the flag of the United States at half-staff on Patriot Day and National Day of Service and Remembrance in honor of the individuals who lost their lives as a result of the terrorist attacks against the United States that occurred on September 11, 2001. I invite the Governors of the United States and the Commonwealth of Puerto Rico and interested organizations and individuals to join in this observance. I call upon the people of the United States to participate in community service in honor of those our Nation lost, to observe this day with other ceremonies and activities, including remembrance services, and to observe a moment of silence beginning at 8:46 a.m. eastern daylight time to honor the innocent victims who perished as a result of the terrorist attacks of September 11, 2001.

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this tenth day of September, in the year of our Lord two thousand nine, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-fourth.

BARACK OBAMA

 

البيت الأبيض

 

مكتب السكرتير الصحفي

 

 

10 أيلول/سبتمبر 2009                                                 للنشر فورا

 

اليوم الوطني واليوم القومي للخدمة والذكرى 2009

- - - - - - -

إعلان من رئيس الولايات المتحدة

 

 

        من خلال الحديد الملتوي لبرجي مركز التجارة العالمي، ومن بين جدران البنتاغون المتصدعة، ووسط الدخان المتصاعد في حقل في جنوب غرب بنسلفانيا شعّت ساطعة وطنيةُ الشعب الأميركي ومرونته يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001. فقد وقفنا شعبا واحدا متحدين في إنسانيتنا المشتركة وآلامنا المشتركة. لقد تألمنا حزنا على أولئك الذين أُزهقت أرواحهم وتذكرنا ما ألّف بيننا كأميركيين.

 

        واليوم نكرم ذكرى الأرواح التي فقدناها قبل ثماني سنوات. ففي نهار يوم من أيام أيلول/سبتمبر استقل رجال ونساء وأطفال أبرياء طائرات قاصدين شؤونهم كما اعتادوا مرارا من قبل. غير أن أعمالا إرهابية لم تكن تخطر على بال جلبت المأساة والخراب والألم والخسارة للناس في كل أرجاء وطننا وفي العالم.

 

        وإننا إذ نكرم ذكرى الأحبّاء والأصدقاء والإخوان المواطنين وكل الذين لقوا نحبهم، نجدد تأكيد التزامنا بالأفكار والمثل التي وحّدت الأميركيين بعد الهجمات. ويتحتم علينا أن نلقي القبض على كل أولئك الذين ارتكبوا تلك الجرائم الشنيعة ونسعى في سبيل العدالة من أجل أولئك الذين قتلوا وندافع للحماية ضد كل الأخطار التي تهدد أمننا الوطني. كذلك يجب علينا إلزام أنفسنا من جديد بالمبادئ التي تأسست عليها بلادنا. يوم 11 أيلول/سبتمبر يذكّرنا بأن مصيرنا كأفراد مرتبط بمصير بلدنا. وديمقراطيتنا تتقوى عندما نتمسك بالحريات التي بُنيت عليها بلادنا، وهي المساواة والعدالة والحرية والديمقراطية. فهذه المبادئ تجسّد الوطنية والتضحية التي نحيي ذكراها اليوم.

 

        بروح تلك الوطنية ذاتها أدعو كل الأميركيين إلى الانضمام لخدمة المجتمع وتكريم الأرواح التي فقدناها والأبطال الذين استجابوا في ساعة حاجتنا والرجال والنساء الشجعان في الخدمة العسكرية الذين يواصلون حماية بلدنا في الداخل والخارج . في نيسان/أبريل، كنت فخورا وأنا أوقع قانون إدوارد إي كينيدي لخدمة أميركا الذي شارك في وضعه الحزبان ويعلن 11 أيلول/سبتمبر يوم خدمة وطنية وذكرى. ويوم الخدمة الوطنية والذكرى الذي انبثقت فكرته عن أفراد الأسر التي فقدت أحبائها  في 11 أيلول/سبتمبر، هو فرصة لتحية أبطال 11 أيلول/سبتمبر واستحضار روح الوحدة والتعاطف التي كانت مصدر إلهام لبلادنا بعد الهجمات، ولتكريس أنفسنا من جديد للخدمة المستدامة لمجتمعاتنا.

 

        لقد التقى في الصيف أناس من كل الأعمار والمشارب واتحدوا معا في مد يد المساعدة في مجتمعاتهم من خلال برنامج "نخدم متحدين." وإذ يوشك صيف الخدمة هذا على نهايته، فإننا نجدد الدعوة للجميع كي يشاركوا في نشاطات خدمية هادفة وذات مغزى،  وأن يظلوا مشاركين في تلك المشاريع طوال السنة. فبعملنا معا نبشر ببدء عهد جديد يشكل فيه العمل التطوعي والخدمة أسلوب حياة بالنسبة لكل الأميركيين. فباستمدادنا القوة من المأساة نستطيع كتابة الفصل التالي الباهر من تاريخ بلدنا ونضمن استمرار أجيال المستقبل في التمتع بالوعد الأميركي.

 

        بموجب قرار مشترك (القانون العام 107-89) الذي تمت الموافقة عليه في 18 كانون الأول/ديسمبر 2001  أعلن الكونغرس يوم 11 أيلول/سبتمبر من كل عام "يوما وطنيا" وطلب بموجب القانون العام 111-13 الذي تمت الموافقة عليه في 21 نيسان/أبريل 2009 الاحتفال بيوم 11 أيلول/سبتمبر سنويا باعتباره يوما معترفا به كيوم قومي للخدمة والذكرى.

 

        والآن، وبناء على ذلك ، فإنني باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأميركية، أعلن هنا يوم 11 أيلول/سبتمبر 2009 يوما وطنيا ويوما قوميا للخدمة والذكرى. وأدعو كل وزارات ووكالات الولايات المتحدة ودوائرها إلى تنكيس علم الولايات المتحدة في اليوم الوطني واليوم القومي للخدمة والذكرى تكريما للأشخاص الذين فقدوا حياتهم نتيجة للهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. وأدعو حكّام الولايات المتحدة وكومنولث بورتو ريكو والمؤسسات المعنية والأشخاص المعنيين إلى المشاركة في هذا التكريم. وأدعو شعب الولايات المتحدة  إلى المشاركة في الخدمة المجتمعية تكريما لأولئك الذين فقدتهم بلادنا وإحياء هذا اليوم باحتفالات ونشاطات أخرى بما فيها الصلوات والمشاركة في لحظة صمت ابتداء من الساعة 8:46 صباحا بالتوقيت الصيفي لشرق الولايات المتحدة تكريما للضحايا البريئة التي قضت نتيجة للهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.

 

        بشهادة الشهود، أضع بيدي توقيعي هنا في هذا اليوم العاشر من أيلول/سبتمبر في السنة الألفين وتسع ميلادية، والسنة المئتين والثالثة والأربعين لاستقلال الولايات المتحدة الأميركية .

 

باراك أوباما

 

# # #